Our grandfathers, and those before them, used the word Sahja to refer to the Sahra (evening gathering) the night before a wedding. The Sahja is a beautiful compilation of words, essentially a long poem/song, that includes a rhythmic clapping of the hands synchronized with the singing of the verses.

Two groups of men stand across from each other. The first group has the baddee3 (بدّيع) or the leader who tells his group in a loud, clear voice what verse will be said. The leader is also responsible for exciting his group to add more joy to the event. Once the first group finishes, the second group repeats what the first group said. This is repeated twice or three times for each verse. Before the second group completes their last repetition, the baddee3 gets his group ready by telling them the next line to be sung.

The words of the Sahja include
1- blessings sent to the Prophet Mohammad (peace be upon him)
2- blessings sent to the people who gathered and attended the Sahra/Sahja
3- expressions of love, compassion, bravery, rivalry, and generosity, wisdom among others.

The Sahja is an important part of our culture and history as Mukhmasis and Palestinians. We hope you enjoy it and continue in preserving it!

1
اول كلامي بصلي عالنبي الهادي
ومحمد الي مشرفنا على العباد

2
ثاني كلامي بصلي عالنبي المختار
ومحمد الي بسيفه طوع الكفار

3
الفاتحة للنبي يلي قريتوها
وانتو كسبتو الاجر يلي سمعتوها

4
الفاتحة للنبي والخضر ابو العباس
والفاتحة للنبي تحفظ/شرف جميع الناس

5
يا زايرين النبي ويش وصفة حجاره
سعيد من راح لقبر النبي وزاره

6
يا زايرين النبي ويش وصفة القبة
سعيد من راح لقبر النبي وحبه

7
يا زايرين النبي ويش وصفة العمدان
سعيد من راح لقبر النبي العدنان

8
يا زايرين النبي ويش وصفة المنبر
سعيد من راح لقبر النبي وكبر

9
يا زايرين النبي ويش وصفة المفتاح
سعيد من راح لقبر النبي وارتاح

10
يا حاضرين كلكم بالخير يمسيكم
من وسط بستان طير اخضر يلاقيكم/ يناديكم

11
مسيكم بالخير واحنا توِّنا جينا
ت نزهزه القلب و نروِّح لاهالينا

12
مسيك بالخير يلي جاي هالساعة
خصرك رقيق وبايدك خاتم الطاعة

13
مسيك بالخير يلي جاي متعني
شوفك يحل التعب والهرج بسلي

14
مسيك بالخير يابو مسبحة فضة
بعد المحبة القديمة ليش هالبغضة

15
مسيك بالخير يابو مسبحة زرقة
بعد المحبة القديمة ليش هالفرقة

16
مسيك بالخير يابو مسبحة حمرة
بعد المحبة القديمة ليش هالكبرة

17
مسيك بالخير يابو مسبحة كارم
بعد المحبة القديمة ليش تتغارم/تتحارب

18
مسيك بالخير ومسا صدرك الواسع
يا محبتك في القلب يا عقرب لاسع

19
مسيك بالخير ومسا صدر طربوشك
يا محبتك في القلب من غير ما شفوك

20
يا مرحبا بك ومين دلك ومين جابك
يا مرحبا بالطريق الي عرفتنا بك

21
يا مرحبا بك على قهوة وكيفية
يا مرحبا بك على كيس المحليّة

22
يا مرحبا يا ضيوف/سعود القلب طليتو
اخْضَرّ عشب الاراضي يوم الي جيتو
أو يقال
اصْفَرّ عشب الاراضي يوم ما جيتو

23
سلامات يا حباب كيف الحال وكيف انتو
واحنا على حالنا وانتو الي تغيرتو

24
سلامات بالحضن يلي من زمان غايب
قلبي من شوق الولف جوا الحشى ذايب

25
سلامات يا اللي زمان النظر ما شافك
والقلب مشتاق لشوفك وخرافك 

26
لو لا المحبة قديمة والرفق غالي
ما جيت تسليك بيتي ع الطرف خالي 

27
لو لا المحبة قديمة والرفق زمان
ما جيت ع دياركم/بلادكم/أفراحكم مشي على الاقدام

28
لو لا المحبة على القدام ما جينا
ولا دعسنا اراضيكم برجلينا

29
واللي يحبك يجيلك عالقدم ماشي
واللي ما يحبك يقلك ما علمناش

30
ما قلتلك يا هدب عيني ويا رمشي
اللي يحبك يجيلك عالقدم يمشي

31
ما قلتلك يا هدب عيني ويا رماشي
اللي يحبك يجيلك عالقدم ماشي

32
يا ام العريّس مبارك ما عملتيله
بيضة غريرة وبنت اجواد اخذتيله
او يقال
يا اهل العريّس مبارك ما عملتوله
بيضة غريرة وبنت اجواد اخذتوله

33
مرشوشة بالعطر يا دار الافراح
مرشوشة بالعطر يا مسك فواح

34
جينا بلادكم في حبكم سكناها
صمنا عن الزاد والمية سليناها

35
واياك وياك يلي ربيت انا واياك
وان عشنا عشنا سوى وان مت انا واياك

36
يا حلو طولي عطولك يا حلايانا
نصلح لعشرة بعض ونقهر اعدانا

37
يا حلو طولي عطولك ينقسم طولين
نصلح لعشرة بعض يا كحيل العين

38
ظليت اداريك واحط البلح في ايدك
عليش يا زين تبغضني وانا اريدك

39
ظليت ادرج قناة الورد سديتوها
مكحولة العين عن دربي زويتوها

40
سدوا علينا/بينا الدرب منين اجيك منين
والله لافتحلك درب بين السما والغيم

41
مكحولة العين ما كل الرجال رجال
فيهم صميدع وفيهم للحرب ذلال

42
مكحولة العين لو انك انتخيتيني
لحللك العقد من اللواليلي

43
مكحولة العين طلّي عالنزل والفي
يا خوفي هالزين ع بيت النذل يلفي

44
مكحولة العين طلي ع مرعانا وشوفي
واللي عليه نذر يوم فراقنا يوفي

45
يابو عيون يلي من الغزلان سارقهن
سبحانك يا ربنا كيف انت خالقهن

46
يا حلو ياللي تغض العين وترخيها
هي حيا فيك ولا الرمش طاح فيها

47
يا اشقر اللون شعرك وين ربيته
في ديرة الشام لا اطعمته ولا اسقيته

48
قطعت موج عايم ولا انبليت
يا ربي تغفر ذنوبي كان انا زليت

49
وان كان ما تسمحو زلاتنا الليلة
ما جيت محمل وعنكم نبعد الشينة

50
يا صويحبي لا تواخذني ع زلاتي
زل القلم ع الورق ويش حال زلاتي

51
يا احباب يا احباب ما قلنا كلام عتاب
واللي سبب هالعداوة بيننا الكذاب

52
معك من القول والا منين بتجيبه
اسمع كلام المعلم وكيف ترتيبه

53
معك من القول والا مدوره دواره
معي من القول سبع كروم وشكارة

54
معك من القول ولا منين بتوده
والقول عندي بحر ما يلتحق حده

55
خذلك كلام زين و اعطيني كلام زيه
يلي كلامك من عسل و السمن فوقيه

56
خليك ع موقفك لما النهار يبان
لومي على الي شرد من موقف الشجعان

57
وان كان بدك من امات الذهب الاصفر
دربك على المحكمة وابصم/وامضي على الدفتر

58
وان كان بدك من بنات البلد تحلالك
بيع الرزق يا ولد ما تلحقه بالك

59
يا قلب لاني بطولك لاخلعك وارميك
لاعلقك بالهوى واعمل خلاصي فيك

60
بالله يا قلب لسلك ببريمة
واعطيك لناس ما تنسى الرفق ديمة

61
بالله يا قلب لجيبك بسنارة
واعطيك لناس تدرج درج الشنارة

62
يا عين يا عين وانتي الي رميتينا
مع ناس ما يسمحوا الزلات شبكتينا

63
بالله يا رمش عيني لاحرقك بالنار
أو يقال
حلفتلك يا عيني لاحرق رمشك بالنار
يلي هويتي الردي والطيبين كثار

64
حلفتلك يا عيني لاحرق رمشك الطاير
يلي هويتي الردي والطيب/والحلو بسايل/بساير

65
صبحت ساري لقيت الزين قدامي
جيت اولع سيجارة ولعت حالي

66
صبحت ساري لقيت الزين بدربي
جيت اولع سيجارة ولعت قلبي

67
بدرب البلد ساقية تروي على الليمون
واللي عبر دارهم صاحي طلع مجنون

68
ثلث بنات على البيدر يغربلنّا
يا مندرا تجوزن والا كماهنّا

69
و الرمل ما ينعجن و الشوك ما ينداس
و السر ما ينعطى/ينظهر لجميع الناس/ الا لناس وناس

70
صاحبت صاحب اثاري صويحبي مصاحب
و ان صاحب اثنين ما صاحب و لا صاحب

71
يا مطرق اللوز ياما قلمك غاوي
وبرخيص لا تشتري وعينيك ع الغالي

72
يا شجرة الحور باب الواد تتمايل
واشرفت عالموت ما اجا صويحبي سايل

73
يا شجرة الحور باب الواد مخضرة
واشرفت عالموت ما اجا صويحبي مرة

74
يا شجرة الحور باب الواد مرميّة
واشرفت عالموت ما اجا صويحبي ليّه

75
يا شجرة الحور بس الليلة ظلينا
والليلة عندك وباكر عند اهالينا

76
نخلتين ع السواحل يا ثمرهن دوى
واللي ما اكل من ثمرهن ما خلي من العيا

77
نخلتين عالسواحل عاليات الغصون
واللي ما اكل من ثمرهن ما خلي من الجنون

78
يا مدور الصيد هي الصيد في الوادي
ومنكرشات الحجل صيدات الاجوادي

79
يا مدور الصيد هي الصيد ع المية
ومنكرشات الحجل يا صيدهن غية

80
يا صاحب الطير قوم اسهر على طيرك
جوّد عليه بالعلف لا يوخذه غيرك

81
يا طير يا طير شو جابك ع حارتنا
مدري جابك الهوى والا محبتنا

82
يا طير يا طير شو جابك ع اراضينا
مدري جابك الهوى والا عشق فينا

83
سبحان من لملم البطيخ في قشره
و بعض خلايق البشر ما يفهموا العشره

84
للملمك يا بحر في قمع ليمونه
و اكم من بيضه مع الانذال محزونه

85
للملمك يا بحر في قمع سيجاره
و اكم من بيضه مع الانذال يا خساره

86
للملمك يا بحر في قمع بلوطة
و اكم من بيضه مع الانذال مربوطة

87
بحر الظلامات بحر النيل والمالح
ما غسلن دمع عيني ليلة امبارح

88
بحر الظلامات بحر النيل والزرقا
ما غسلن دمع عيني ليلة الفرقه

89
صبحت في بلاد وصبح صويحبي في بلاد
وصبح قلبي من الفرقة حطب ووقاد

90
شدوا على خيلهم شديت عالقاعود
يا مندرا يا عزيزي ان الزمان يعود

91
شدوا على خيلهم شديت عالناقة
يا مندرا يا عزيز الروح نتلاقى

92
يا حصرتي يومن قالوا صويحبك سافر
يا دمع عيني على الخدين و تناثر

93
يا حصرتي يومن قالوا صويحبك شرّق
يا دمع عيني على الخدين و تفرّق

94
من يوم غبتوا وانا بحسب لياليكم
وانا الجمعة والسبت والحد بتانيكم

95
يا ميخذين السمرهي يا ميجانيني
والشو عماكم عن زهور البساتيني

96
لا تزعلن يا سمر هاظ كلام الناس
والسمر زي الذهب عالي ع فوق الراس

97
والبيض زي القطا جينك رفوف رفوف
والسمر زي الحلاوة بالورق ملفوف

98
والبيض طاسات يا شربهن غيّة
والسمر دويات للي بتقرصه حيّة

99
زرعتلك ع يمينك سمسمة خضرة
محبتك في قليبي عمرها ما تبرى

100
زرعتلك ع يمينك طلق ليمونة
محبتك في قليبي العمر مرهونة/مخزونة

101
زرعتلك ع يمينك طلق تفاحة
محبتك في قليبي مسك/عطر فواحة

102
لا تنهروني وانا البستان خشيته
واكلت حلو الثمر والمر خليته/رميته

103
لا تنهروا المُغربي قاري كلام الله 
تايب من الشين اما الزين لا والله

104
يا راششات العطر فوق الطراريح 
قلبي مسكر وما معكن مفاتيح

105
يا شايلات العسل في صحون قيشاني
من جملة الناس ذوقني على لساني

106
يا شايلات العسل في صحون نعناعي
من جملة الناس ذوقني على اصباعي

107
يا شايلات العسل من وين جبتنّه
يا مخليات الاعزب ما يعتني ب امه

108
يا شايلة قربتك عالدرب حطيها
واسقي شباب البلد والا عدمتيها

109
يا وارد البير دونك دلوني دونك
قلبي بحبك/بريدك وهيلي ما يريدونك
او يقال
يا وارد البير دلوني دونك دلوني 
قلبي بحبك/بريدك واهلك ما يريدوني

110
يا وارد البير واسقيني بحفناتك
ما هي حرقة عطش اريد محاكاتك

111
يا حلو يابو ثلث دقات عالمبسم
وان قدر الله نصيبك عندنا يقسم

112
يا حلو يا بو ثلاث دقات على سواره
وإن ما طلعت يا حلو لنوخدك غاره

113
يا ابو قرون اربعة من كل جال اثنين
عذبت قلبي يا خسارة يا كحيل العين

114
يا ابو قرون اربعة ليا على ليا
عذبت قلبي يا ابو دقة شمالية

115
يا ابو قرون اربعة على الكتف لاويها
يا نار قلبي اشعلت يا مين يطفيها

116
يا ابو قرون اربعة يلي زمان غايب
حرمت درب الهوى من بعدكم تايب

117
يا عبد مالك تحوم الدار وتنادي
يا سيدي زرق الوشايم قوترن غادي

118
يا عبد مالك تحوم الدار وتغنّي
يا سيدي زرق الوشايم قوترن عنّي

119
ومهيرتي قوترت بالسرج والعده
لالحق ظعن صاحبي بالسيف وارده

120
في خاطري دار وابنيها جنب دارك
ان رحتي وان جيتي بقولوا الحلو جارك

121
في خاطري دار وابنيها قريبة منكم
وابعثر المال واطلب النسب منكم

122
في خاطري دار وابنيها على الوادي
واكتب مكاتيب واودي ع البلادي

123
في خاطري دار وابنيها على المينا
واكتب مكاتيب واودي لأهالينا

124
لاكتب مكاتيب وارسلهن معاك يا طير
للصاحب الي جرحني واعتنى بالغير

125
لاكتب مكاتيب وارسلهن مع الساعي
للصاحب الي جرحني وغمق اوجاعي

126
يا نجمة الصبح لوحي في السما لوحي
وديت مكتوب لحبي طلب روحي

127
يا نجمة الصبح لوحي في السما العالي
وديت مكتوب لحبي طلب حالي

128
ياما قطعنا خشب عالدرب واركينا
وياما كتبنا ورق للحلو ودينا

129
يا حلو يا زين مكتوبك لفا معنا
و لما قريناه كان سالت مدامعنا

130
يا حلو يا زين يلي انت بقيت النا
واليوم يا زين ما تيجي منازلنا

131
يا حلو يا زين يلي احنا بقينالك
واليوم يا زين ما نيجي على بالك

132
وديتلك محرمة رديلي الي فيها
سطرين خط القلم وافهمي معانيها

133
وديتلك دمع عيني في غطاة نحاس
نصه محبة ونصه من كلام الناس

134
وديتلك دمع عيني في غطاة بريق
نصه محبة ونصه من نشاف الريق

135
يا صاحبي لو تراني ولو ترى حالي
يا خاتمي من همومي صار خلخال

136
سلامات يا خاتمي يا اللي أخذوك الناس
أخذوك مني ذهب وردوك عليَّ نحاس

137
خاتم صاحبي وقع في البير إله رنه
واللي سمع رنته مكتوب له الجنة

138
ثلث حمامات طلعن عالسما العالي
طلعن يجيبن الدوى للصاحب الغالي

139
ثلث حمامات طلعن عالسما الغربي
طلعن يجيبن الدوى للي جرح قلبي

140
يا ميمتي لملميلي من الدوا وهاتي
يا ناس طلو على المريض بهاتي

141
يا ميمتي لملميلي من الدوا وجيبي
يا ناس طلو على المريض بطيبي

142
والمريض لو وصفولي في مصر حكماته
لطير طير النسر وجيبله حكماته

143
شباب قوموا العبوا والموت ما عنه / والنوم ويش منه
والعمر مثل القمر ما ينشبع منه 

144
هب الهوى في البحر يا مركبي سيري
لاصبر صبر الخشب تحت المناشير

145
ويش صبرك يا خشب تحت المناشير
صبرني حكمك يا ربي وانت القدير

146
درب الحرش يا غزالي لا يصيدونك
حذرك تطيح السهل و تسبل عيونك

147
يا ميخذات النذل شو بتوخذن منه
حطين المصاري واخلصن منه

148
و النذل ضرب غزالي وش بدا منه
والله لولا الحيا لطلقه منه

149
ملعون ابو الي ضرب غزالي وبكاها
لاقطع يمينه واخلي الدود يرعاها

150
انتو تعزو الرفق والا تخلونه
احنا نعزّ الرفق و ارواحنا دونه

151
والشمس لا غابت على روس الجبال
واحنا الرفق عندنا مثل الذهب غالي

152
ملعون ابو اللي يعاتب صاحبه ملعون
الا في ارض الخلا و الناس ما يدرون

153
و اكم من نخلة بلا سلم طلعناها
و اكم من زلّه وللصاحب سامحناها

154
يا شمس عند المغيب اتذكري الاحباب
واتذكري الي حضر واتذكري الي غاب

155
يا شمس عند المغيب اتذكري احبابك
واتذكري الي حضر وتذكري غيابك

156
حس اسمر اللون جوا عند جيرانه
لاقدر اطوله ومتولع بنيرانه

157
حس اسمر اللون صحاني وانا نايم
في شهر التوبات فطرني وانا صايم

158
و احلمت يا زين انك في المنام عندي
احلى من الشهد وانعم من حرير هندي

159
نايم في جنبي ومكشف وغطيته
والحلم كذاب لا شفته ولا اريته

160
نايم في جنبي ومكشف وغطاني
والحلم كذاب لا شفته ولا اراني

161
لشري بارودة وفشق واسكن على المية
  خوفي من ابو عين زرقا يخلف النية

162
قاعد على الرجم لا تأمن من الحيّة
من عاشر الزين عاف/نسى الزاد والميّة

163
قاعد على الرجم لا تأمن من العقرب
من عاشر الزين لا يوكل ولا يشرب

164
قاعد على الرجم يا تحته نهر جاري
يا حلو صادوا غزالك وانت مش داري

165
ويش علم النذل يرقد في مكان سيده
بيتساهل الذبح وبعد الذبح قطع ايده

166
والسيف بطال والي شايله بطال
ويش علمك المراجل يا ردي الخال

167
واحنا الغضارف ومنزلنا على الطارف
وما ينزل الوسط إلا النذل الخايف

168
واحنا كبار البلد واحنا كراسيها
واحنا اشجار النخل الي تمايلت فيها

169
وان قدر الله وخلتنا منايانا
والحنظل المر لنسقيه لاعدانا

170
وان قدر الله وخلتنا الليالي السود
لنصحن القوم صحن الكحل في البارود


1
اول كلامي بصلي عالنبي الهادي
ومحمد الي مشرفنا على العباد
The beginning of my speech, I pray upon [the Prophet] Mohammad, the guider  
Mohammad is the one who has honored us over all people

2
ثاني كلامي بصلي عالنبي المختار
ومحمد الي بسيفه طوع الكفار
The second of my speech, I pray upon Mohammad, the chosen one
Mohammad is the one whom with his sword defeated the disbelievers

3
الفاتحة للنبي يلي قريتوها
وانتو كسبتو الاجر يلي سمعتوها
(Surat Al-Fatiha) to the soul of the Prophet oh you who have read it
And you earned the blessing oh you who heard it

4
الفاتحة للنبي والخضر ابو العباس
والفاتحة للنبي تحفظ/شرف جميع الناس
(Surat Al-Fatiha) to the soul of the Prophet and Al-Khader the father of Abbas
And Surat Al-Fatiha to the soul of the Prophet [protects/is the honor of] all people

5
يا زايرين النبي ويش وصفة حجاره
سعيد من راح لقبر النبي وزاره
Oh those of you who visited the [masjid of the] Prophet, what is the description of the rocks
Joyous is the one who went to the grave of the Prophet and visited him

6
يا زايرين النبي ويش وصفة القبة
سعيد من راح لقبر النبي وحبه
Oh those of you who visited the Prophet, what is the description of the dome
Joyous is the one who went to the grave of the prophet and loved him

7
يا زايرين النبي ويش وصفة العمدان
سعيد من راح لقبر النبي العدنان
Oh those of you who visited the prophet, what is the description of the pillars
Joyous is the one who went to the grave of the Adnan prophet (Adnan is the name of the ancestoral Arab tribe of the Prophet. It also means everlasting)

8
يا زايرين النبي ويش وصفة المنبر
سعيد من راح لقبر النبي وكبر
Oh those of you who visited the prophet, what is the description of the minbar (pulpit)
Joyous is the one who went to the grave of the prophet and proclaimed (said takbeer i.e. Allahu Akbar)

9
يا زايرين النبي ويش وصفة المفتاح
سعيد من راح لقبر النبي وارتاح
Oh those of you who are visiting the prophet, what is the description of the key
Joyous is the one who went to the grave of the prophet and felt comfort

10
يا حاضرين كلكم بالخير يمسيكم
من وسط بستان طير اخضر يلاقيكم/ يناديكم
To all of you present here, good/blessed evening
From a beautiful garden, may a green bird [meet you/call upon you]

11
مسيكم بالخير واحنا توِّنا جينا
ت نزهزه القلب و نروِّح لاهالينا
Good evening to you all and we have just came
To delight/cheer the heart and then go back home to our families

12
مسيك بالخير يلي جاي هالساعة
خصرك رقيق وبايدك خاتم الطاعة
Good evening to you who just came this hour (referring to the person's loved one)
Your waist is slim and in your hand is the ring of Ta'a (compliance, a ring believed to make people like the one wearing it because that person is able to possess people's minds and hearts)

13
مسيك بالخير يلي جاي متعني
شوفك يحل التعب والهرج بسلي
Good evening to you who put the tiresome effort and came
Seeing you relieves/heals the fatigue/tiredness and [engaging in] conversations [with you]is entertaining

14
مسيك بالخير يابو مسبحة فضة
بعد المحبة القديمة ليش هالبغضة
Good evening to you oh owner/holder of the silver masbaha (rosary beads)
After the long-lived love, why all of this hatred

15
مسيك بالخير يابو مسبحة زرقة
بعد المحبة القديمة ليش هالفرقة
Good evening to you oh owner/holder of the blue masbaha
After the long-lived love, why this separation

16
مسيك بالخير يابو مسبحة حمرة
بعد المحبة القديمة ليش هالكبرة
Good evening to you oh owner/holder of the red masbaha
After the long-lived love, why this arrogance

17
مسيك بالخير يابو مسبحة كارم
بعد المحبة القديمة ليش تتغارم/تتحارب
Good evening to you oh owner/holder of the ivory masbaha (material made from tusks and teeth of animals)
After the long-lived love, why did you [leave/neglect] [me]

18
مسيك بالخير ومسا صدرك الواسع
يا محبتك في القلب يا عقرب لاسع
Good evening to you and bless your wide chest
Oh your love is in the heart oh like a stinging scorpion

19
مسيك بالخير ومسا صدر طربوشك
يا محبتك في القلب من غير ما شفوك
Good evening to you and bless the center of your tarboosh (referring to the the loved one's head and headpiece)
Oh your love is in the heart oh like a stinging scorpion

20
يا مرحبا بك ومين دلك ومين جابك
يا مرحبا بالطريق الي عرفتنا بك
Welcome to you, the one who guided you and to the one who brought you
And welcome to the road that introduced us to you

21
يا مرحبا بك على قهوة وكيفية
يا مرحبا بك على كيس المحليّة
Welcome to you to coffee and a good time
Welcome to you as if you were one of us (locals)

22
يا مرحبا يا ضيوف/سعود القلب طليتو
اخْضَرّ عشب الاراضي يوم الي جيتو
أو يقال
اصْفَرّ عشب الاراضي يوم ما جيتو
Welcome oh [guests/hapiness] of our hearts, you have arrived
The grass of the land turned green the day you came
Or it is said
The grass of the land turned yellow the day you did not come

23
سلامات يا حباب كيف الحال وكيف انتو
واحنا على حالنا وانتو الي تغيرتو
Greetings oh beloved ones, how is your condition and how are you?
Our conditions have not changed but you are the ones who changed

24
سلامات بالحضن يلي من زمان غايب
قلبي من شوق الولف جوا الحشى ذايب
Greetings with hugs oh you who have been [gone/absent/away] for so long
My heart from yearning for my love has melted from the core

25
سلامات يا اللي زمان النظر ما شافك
والقلب مشتاق لشوفك وخرافك 
Greetings oh you who for so long the sight has not seen you
And the heart longs/misses seeing you and [listening to] your talk

26
لو لا المحبة قديمة والرفق غالي
ما جيت تسليك بيتي ع الطرف خالي 
Had not the love been old and the friendship/companionship so precious
I would not have come to entertain you, my house is in the outskirts by itself

27
لو لا المحبة قديمة والرفق زمان
ما جيت ع دياركم/بلادكم/أفراحكم مشي على الاقدام
Had not the love been old and the friendship/companionship since a long time
I would not have come to your [houses/villages/festivities] walking on the legs

28
لو لا المحبة على القدام ما جينا
ولا دعسنا اراضيكم برجلينا
If it wasn’t for love, we wouldn’t have come on our legs walking
And we never would have stepped on your land with our feet 

29
واللي يحبك يجيلك عالقدم ماشي
واللي ما يحبك يقلك ما علمناش
And the one that loves you will come to you walking on their feet
And the one that does not love you will tell you we did not know

30
ما قلتلك يا هدب عيني ويا رمشي
اللي يحبك يجيلك عالقدم يمشي
Did I not tell you, oh lashes of my eyes (both words mean eyelashes and are used to express love and compassion)
The one that loves you will come to you on their foot walking

31
ما قلتلك يا هدب عيني ويا رماشي
اللي يحبك يجيلك عالقدم ماشي
Did I not tell you, oh lashes of my eyes
The one that loves you will come walking on their feet to you

32
يا ام العريّس مبارك ما عملتيله
بيضة غريرة وبنت اجواد اخذتيله
او يقال
يا اهل العريّس مبارك ما عملتوله
بيضة غريرة وبنت اجواد اخذتوله
Oh mother of the groom, blessed what you have done for him
A white coot (species of bird) and daughter of the noble you chose for him
Or it is said
Oh family of the groom, blessed what you all have done for him
A white coot and daughter of the noble you all chose for him

33
مرشوشة بالعطر يا دار الافراح
مرشوشة بالعطر يا مسك فواح
Sprayed with pleasent fragrance/scent, oh house of happiness/celebration
Sprayed with pleasent fragrance/scent, oh the musk so fragrant

34
جينا بلادكم في حبكم سكناها
صمنا عن الزاد والمية سليناها
We came to your village and in your love we lived in it
We fasted/refrained from food and gave up water

35
واياك وياك يلي ربيت انا واياك
وان عشنا عشنا سوى وان مت انا واياك
With you, with you, then one that I was raised with you
And if we lived, we will live together and if I die then me and you

36
يا حلو طولي عطولك يا حلايانا
نصلح لعشرة بعض ونقهر اعدانا
Oh beaultiful my height is as your height, oh how beautiful we are
We are suitable to be with eachother and make our enemies angry

37
يا حلو طولي عطولك ينقسم طولين
نصلح لعشرة بعض يا كحيل العين
Oh beaultiful my height is as your height, it can be split into two heights
We are suitable to be with eachother oh kohled eyes (eyes with eyeliner)

38
ظليت اداريك واحط البلح في ايدك
عليش يا زين تبغضني وانا اريدك
I kept begging you/asking you and put the date in your hand
For what/why oh beautiful do you hate me and I want/desire you

39
ظليت ادرج قناة الورد سديتوها
مكحولة العين عن دربي زويتوها
I stayed walking, the canal/channel of flowers you blocked it
The kohled eyes, you have taken her away from my path

40
سدوا علينا/بينا الدرب منين اجيك منين
والله لافتحلك درب بين السما والغيم
The blocked the path between us, from where do I get to you from where
By Allah I will open/pave a path [to you] between the sky and the cloud

41
مكحولة العين ما كل الرجال رجال
فيهم صميدع وفيهم للحرب ذلال
Oh kohled eyes, not all men are men
Some of them are brave/noble and some are disgraceful in battles

42
مكحولة العين لو انك انتخيتيني
لحللك العقد من اللواليلي
Oh kohled eyes, if you would have called upon me
I would have untangled the paerl necklace for you from the the tangles

43
مكحولة العين طلّي عالنزل والفي
يا خوفي هالزين ع بيت النذل يلفي
Oh kohled eyes, peek at the house/home and come
I fear that this beautiful will go to the despicable's/betrayer's home

44
مكحولة العين طلي ع مرعانا وشوفي
واللي عليه نذر يوم فراقنا يوفي
Oh kohled eyes, peek at our pasture/grassland and see
And whoever has a promise/vow, the day of our separation they can fulfill it

45
يابو عيون يلي من الغزلان سارقهن
سبحانك يا ربنا كيف انت خالقهن
Oh [beautiful] eyed, the one that stole them from the deer/gazelles
Glorified oh our Lord how You have created them

46
يا حلو ياللي تغض العين وترخيها
هي حيا فيك ولا الرمش طاح فيها
Oh beautiul, the one who covers the eyes and blinks
Is it shyness in you, or did an eyelash fall in it?

47
يا اشقر اللون شعرك وين ربيته
في ديرة الشام لا اطعمته ولا اسقيته
Oh blonde colored, you hair where did you grow it
In the village of Sham, I did not feed it or water it

48
قطعت موج عايم ولا انبليت
يا ربي تغفر ذنوبي كان انا زليت
I crossed a wave floating and I did not even get wet
Oh my Lord forgive my sins if I have made mistakes

49
وان كان ما تسمحو زلاتنا الليلة
ما جيت محمل وعنكم نبعد الشينة
And if you do not forgive our mistakes tonight
I will not come with my carriage and keep away from you the disgraceful/shameful

50
يا صويحبي لا تواخذني ع زلاتي
زل القلم ع الورق ويش حال زلاتي
Oh my close friend do not be offended from my mistakes/shortcomings
The pen made mistakes on the paper, what do you expect of my mistakes

51
يا احباب يا احباب ما قلنا كلام عتاب
واللي سبب هالعداوة بيننا الكذاب
Oh loved ones, oh loved ones we did not say any words of admonishment
And the one who created the hatred/animosity between us is the liar

52
معك من القول والا منين بتجيبه
اسمع كلام المعلم وكيف ترتيبه
Do you have from the speech or from where do you get it?
Listen to the speech of the teacher and how it is arranged

53
معك من القول والا مدوره دواره
معي من القول سبع كروم وشكارة
Do you have from the speech or do you search around for it?
I have speech as much as seven plains of land and a garden

54
معك من القول ولا منين بتوده
والقول عندي بحر ما يلتحق حده
Do you have from the speech or from where do you get it
And the speech with me is an endless ocean

55
خذلك كلام زين و اعطيني كلام زيه
يلي كلامك من عسل و السمن فوقيه
Take nice words/speech and give me words/speech/a response like it
And my words/speech is from honey and ghee is on top of it

56
خليك ع موقفك لما النهار يبان
لومي على الي شرد من موقف الشجعان
Stay in your position until the morning appears
my blame is on the one who ran away from the scene of the brave

57
وان كان بدك من امات الذهب الاصفر
دربك على المحكمة وابصم/وامضي على الدفتر
And if you want from the ones with the yellow gold
Go to the court and fingerprint/sign in the book

58
وان كان بدك من بنات البلد تحلالك
بيع الرزق يا ولد ما تلحقه بالك
And if you want from the women of the village, you deserve it
Sell your wealth, kid, do not pay it any mind

59
يا قلب لاني بطولك لاخلعك وارميك
لاعلقك بالهوى واعمل خلاصي فيك
Oh heart if I can reach you, I will rip you out and throw you
And hang you in the skies and get rid of you

60
بالله يا قلب لسلك ببريمة
واعطيك لناس ما تنسى الرفق ديمة
By Allah oh heart, I will unhinge you with an auger/drill/tool
And [I will] give you to other people, (so that you) never forget the everlasting friendship

61
بالله يا قلب لجيبك بسنارة
واعطيك لناس تدرج درج الشنارة
By Allah oh heart, I will catch you with a hook
And give you to other people, [so that you] skip/walk like a chukar/partridge (species of bird)

62
يا عين يا عين وانتي الي رميتينا
مع ناس ما يسمحوا الزلات شبكتينا
Oh eye, oh eye, and you are the one who threw us away
With people who do not forgive shortcomings/mistakes you tied us up

63
بالله يا رمش عيني لاحرقك بالنار
أو يقال
حلفتلك يا عيني لاحرق رمشك بالنار
يلي هويتي الردي والطيبين كثار
By Allah oh lash of my eye, I will burn you with fire
Or it is said
I sweared to you oh my eye, I will burn your lash with fire
Oh you who loved the lousy/punk and the good/pure are plenty

64
حلفتلك يا عيني لاحرق رمشك الطاير
يلي هويتي الردي والطيب/والحلو بسايل/بساير
I sweared to you oh my eye, I will burn your flying lash
Oh you who loved the lousy/punk and the good/pure/handsome asks [about you]

65
صبحت ساري لقيت الزين قدامي
جيت اولع سيجارة ولعت حالي
From the early morning I headed out and found the beautiful ahead of me
I wanted to light a cigarette, I lit up myself

66
صبحت ساري لقيت الزين بدربي
جيت اولع سيجارة ولعت قلبي
From the early morning I headed out and found the beautiful in my path
I wanted to light a cigarette, I lit up my heart

67
بدرب البلد ساقية تروي على الليمون
واللي عبر دارهم صاحي طلع مجنون
On the village's path a waterer out quenching/watering the lemons
And the one who entered their house conscious/sane walked out insane

68
ثلث بنات على البيدر يغربلنّا
يا مندرا تجوزن والا كماهنّا
Three girls at the threshing floor (where grains/crops are collected and separated from the rest of the plant) sieving (separating wanted from unwanted material [in this case most likely wheat] with a strainer)
Oh who knows did they get married or not yet

69
و الرمل ما ينعجن و الشوك ما ينداس
و السر ما ينعطى/ينظهر لجميع الناس/ الا لناس وناس
And sand is not kneaded (made into dough) and thorns are not stepped on
And the secret is not [given to/mentioned to] [all people/except to some people]

70
صاحبت صاحب اثاري صويحبي مصاحب
و ان صاحب اثنين ما صاحب و لا صاحب
I befriended my friend (loved my beloved), turned out my friend has a friend (my beloved has their own love)
And if they befriend two (love both), I will not befriend any friend (I will never love anyone)

71
يا مطرق اللوز ياما قلمك غاوي
وبرخيص لا تشتري وعينيك ع الغالي
Oh almond [tree] cane/stick, so many times and for so long the immoral/harmful pruned/trimmed you
And cheap/lowly do not buy and your eyes [focused] on the expensive/worthwhile

72
يا شجرة الحور باب الواد تتمايل
واشرفت عالموت ما اجا صويحبي سايل
Oh poplar/cottonwood tree, at the entrance of the valley swinging/swaying
And I was nearing/presented to death, and my dearest/closest friend (i.e. my love) did not come asking (about me)

73
يا شجرة الحور باب الواد مخضرة
واشرفت عالموت ما اجا صويحبي مرة
Oh poplar/cottonwood tree, at the entrance of the valley so healthy/turning green
And I was nearing/presented to death, and my dearest/closest friend did not come once

74
يا شجرة الحور باب الواد مرميّة
واشرفت عالموت ما اجا صويحبي ليّه
Oh poplar/cottonwood tree, at the entrance of the valley thrown
And I was nearing/presented to death, and my dearest/closest friend did not come to me

75
يا شجرة الحور بس الليلة ظلينا
والليلة عندك وباكر عند اهالينا
Oh poplar/cottonwood tree, just shade us tonight
And tonight is with you, and tomorrow is is with our families

76
نخلتين ع السواحل يا ثمرهن دوى
واللي ما اكل من ثمرهن ما خلي من العيا
Two palm trees on the coast/seaside, oh their fruits are medicine/cure
And the one who did not eat from their frutis will never be free from ailment/disease

77
نخلتين عالسواحل عاليات الغصون
واللي ما اكل من ثمرهن ما خلي من الجنون
Two palm trees on the coast/seaside with very high branches
And the one who did not eat from their frutis will never be free from ailment/disease

78
يا مدور الصيد هي الصيد في الوادي
ومنكرشات الحجل صيدات الاجوادي
Oh you who is searching for hunting, your hunt is in the valley
[And hunt] The beautiful/elegant/exquisite partridge, the hunt of the noble

79
يا مدور الصيد هي الصيد ع المية
ومنكرشات الحجل يا صيدهن غية
Oh you who is searching for hunting, your hunt is at the water/river
[And hunt] The beautiful/elegant/exquisite partridge, oh their hunt is so pleasant

80
يا صاحب الطير قوم اسهر على طيرك
جوّد عليه بالعلف لا يوخذه غيرك
Oh owner of the bird, get up and watch over your bird
Be generous to it with food so that no one else takes it (from you)

81
يا طير يا طير شو جابك ع حارتنا
مدري جابك الهوى والا محبتنا
Strange it is oh bird [referring to their loved one] what has brought you to our neighborhood
I don't know if the winds brough you or if it was our love [i.e. the love you have for us]

82
يا طير يا طير شو جابك ع اراضينا
مدري جابك الهوى والا عشق فينا
Strange it is oh bird what has brought you to our land/grounds
I don't know if the winds brough you or if it was out of love for us

83
سبحان من لملم البطيخ في قشره
و بعض خلايق البشر ما يفهموا العشره
Glorified the One Who gathered the watermelon in it's shell/rind
And some creations of the people do not understand the companionship

84
للملمك يا بحر في قمع ليمونه
و اكم من بيضه مع الانذال محزونه
I will gather you, oh ocean, with a lemon peel
And how many "white" women are with the despicable/lowly and sad (not being racist by saying white women, just figuratively speaking about women who have been forced into relationships when they deserve better)

85
للملمك يا بحر في قمع سيجاره
و اكم من بيضه مع الانذال يا خساره
I will gather you, oh ocean, with a cigarette bud
And how many "white" women are with the despicable/lowly, what a loss

86
للملمك يا بحر في قمع بلوطة
و اكم من بيضه مع الانذال مربوطة
I will gather you, oh ocean, with a cigarette bud
And how many "white" women are with the despicable/lowly, what a loss

87
بحر الظلامات بحر النيل والمالح
ما غسلن دمع عيني ليلة امبارح
Ocean of [many layers of] darkness, Ocean of the Nile and the Salty Ocean [really talking about rivers]
Did not wash the tears of my eye last night

88
بحر الظلامات بحر النيل والزرقا
ما غسلن دمع عيني ليلة الفرقه
Ocean of [many layers of] darkness, Ocean of the Nile and the Ocean of Zarqa
Did not wash the tears of my eye the night of separation

89
صبحت في بلاد وصبح صويحبي في بلاد
وصبح قلبي من الفرقة حطب ووقاد
And I woke up/ended up in a village and my friend [beloved] in a village
And my heart became, after the separation, logs and firewood

90
شدوا على خيلهم شديت عالقاعود
يا مندرا يا عزيزي ان الزمان يعود
They took off on their horses, I took off on the camel
Oh who knows oh beloved if the past will come back again

91
شدوا على خيلهم شديت عالناقة
يا مندرا يا عزيز الروح نتلاقى
They took off on their horses, I took off on the [female] camel
Oh who knows oh beloved of the soul if we will meet

92
يا حصرتي يومن قالوا صويحبك سافر
يا دمع عيني على الخدين و تناثر
Oh my sorrow the day they told me my best friend has travelled
Oh the tears of my eye on both cheeks and scattered

93
يا حصرتي يومن قالوا صويحبك شرّق
يا دمع عيني على الخدين و تفرّق
Oh my sorrow the day they told me my best friend has gone east [left]
Oh the tears of my eye on both cheeks and separated/ripped

94
من يوم غبتوا وانا بحسب لياليكم
وانا الجمعة والسبت والحد بتانيكم
From the day you left and I have been counting your nights [away]
And Friday, Saturday and Sunday I wait for you

95
يا ميخذين السمرهي يا ميجانيني
والشو عماكم عن زهور البساتيني
Oh you who have taken the dark-skinned oh you crazy/insane people
What has blinded you from the flowers/roses of the gardens

96
لا تزعلن يا سمر هاظ كلام الناس
والسمر زي الذهب عالي ع فوق الراس
Do not get upset oh dark-skinned, this what people say
The dark-skinned are like gold, high above the head

97
والبيض زي القطا جينك رفوف رفوف
والسمر زي الحلاوة بالورق ملفوف
The white-skinned are like crowned sandgrouse (a species of birds), coming to you flock, flock
And the dark-skinned are like halva (halawa: type of sweet) wrapped in paper

98
والبيض طاسات يا شربهن غيّة
والسمر دويات للي بتقرصه حيّة
And the white skinned are like goblets, oh drinking from them is so pleasant
And the dark-skinnes are cures/medicines for the one who gets bitten by a snake

99
زرعتلك ع يمينك سمسمة خضرة
محبتك في قليبي عمرها ما تبرى
I planted for you on your right side a green sesame
Your love is in my heart, it will never perish/disappear

100
زرعتلك ع يمينك طلق ليمونة
محبتك في قليبي العمر مرهونة/مخزونة
I planted for you on your right side a lemon branch
Your love is in my heart, for my whole life [my heart] depends on it/ for my whole life stored [in it]

101
زرعتلك ع يمينك طلق تفاحة
محبتك في قليبي مسك/عطر فواحة
I planted for you on your right side an apple branch
Your love in my heart is a fragrant musk/perfume

102
لا تنهروني وانا البستان خشيته
واكلت حلو الثمر والمر خليته/رميته
Do not yell at/scold me and I have entered the garden
And I ate the sweet fruits, and the bitter ones I left/threw away

103
لا تنهروا المُغربي قاري كلام الله 
تايب من الشين اما الزين لا والله
Do not yell at/scold the foreigner, he has read the words of Allah
He repented from the wrongdoing/shameful acts but from the good, no by Allah (meaning he still is righteous and does good)

104
يا راششات العطر فوق الطراريح 
قلبي مسكر وما معكن مفاتيح
Oh you (women) who spray perfume on top of the scarves/veils
My heart is locked and you do not have the keys

105
يا شايلات العسل في صحون قيشاني
من جملة الناس ذوقني على لساني
Oh carriers (used in plural but referring to the woman he is interested in) of the honey in plates of earthenware (a type of shiny and luxurious pottery)
From among all people, let me taste (the honey) on my tongue (asking her to feed him)

106
يا شايلات العسل في صحون نعناعي
من جملة الناس ذوقني على اصباعي
Oh carriers of the honey in plates of mint
From among all people, let me taste (the honey) on my finger

107
يا شايلات العسل من وين جبتنّه
يا مخليات الاعزب ما يعتني ب امه
Oh carriers of the honey from where did you get it from
Oh you who have made the single [man] not provide care for his mother

108
يا شايلة قربتك عالدرب حطيها
واسقي شباب البلد والا عدمتيها
Oh woman carrying your wineskin (container made from animal skin to store liquid/water), put it down on the path/road
And give the young men of the village a drink, or did you lose it

109
يا وارد البير دونك دلوني دونك
قلبي بحبك/بريدك وهيلي ما يريدونك
او يقال
يا وارد البير دلوني دونك دلوني 
قلبي بحبك/بريدك واهلك ما يريدوني
Oh you going to the well, to you, they guided me, to you
My heart loves you/wants you but my family do not want you
Or it is said
Oh you going to the well, they guided me to you, they guided me
My heart loves you/wants you but your family does not want me

110
يا وارد البير واسقيني بحفناتك
ما هي حرقة عطش اريد محاكاتك
Oh you going to the well, give me handful of water with your hands
It is not because of thirst, I want to talk to you

111
يا حلو يابو ثلث دقات عالمبسم
وان قدر الله نصيبك عندنا يقسم
Oh beautiul oh the one with three ink marks on the smile
And if Allah decrees, your destiny with us is destined

112
يا حلو يا بو ثلاث دقات على سواره
وإن ما طلعت يا حلو لنوخدك غاره
Oh beautiul oh the one with three ink marks on a bracelet
And if you do not come out [and go with us], we will take you in a raid

113
يا ابو قرون اربعة من كل جال اثنين
عذبت قلبي يا خسارة يا كحيل العين
Oh you with four hair braids, on each side two and two
You tortured my heart, what a loss oh kohled eyed

114
يا ابو قرون اربعة ليا على ليا
عذبت قلبي يا ابو دقة شمالية
Oh you with four hair braids, twist upon a twist
You tortured my heart oh you with the southern ink mark

115
يا ابو قرون اربعة على الكتف لاويها
يا نار قلبي اشعلت يا مين يطفيها
Oh you with four hair braids, on the shoulder you have twisted it
Oh the fire of my heart has ignited, just who will extinguish it

116
يا ابو قرون اربعة يلي زمان غايب
حرمت درب الهوى من بعدكم تايب
Oh you with four hair braids, the one who has been gone for so long
I have prohibited/forbade myself [to take the] path of love, after you I have repented

117
يا عبد مالك تحوم الدار وتنادي
يا سيدي زرق الوشايم قوترن غادي
Oh slave, what is wrong with you circling the house and crying out loud
Oh master, the blue tattooed have fled far away

118
يا عبد مالك تحوم الدار وتغنّي
يا سيدي زرق الوشايم قوترن عنّي
Oh slave, what is wrong with you circling the house and singing [with sorrow]
Oh master, the blue tattooed have fled away from me

119
ومهيرتي قوترت بالسرج والعده
لالحق ظعن صاحبي بالسيف وارده
And my [beloved] pony fled away with the saddle and the equipment [in it]
I will follow my beloved's camel and by using my sword, bring it back

120
في خاطري دار وابنيها جنب دارك
ان رحتي وان جيتي بقولوا الحلو جارك
In my mind is a house and I want to build it near your house
If you go or if you come back they will say [to me] the beautiful is your neighbor

121
في خاطري دار وابنيها قريبة منكم
وابعثر المال واطلب النسب منكم
In my mind is a house and I want to build it close to you
And I want to spend money and request [closeness/to become family] from you

122
في خاطري دار وابنيها على الوادي
واكتب مكاتيب واودي ع البلادي
In my mind is a house and I want to build it in the valley
And write letters and send them to the village

123
في خاطري دار وابنيها على المينا
واكتب مكاتيب واودي لأهالينا
In my mind is a house and I want to build it at the port/shore
And write letters and send them to my family

124
لاكتب مكاتيب وارسلهن معاك يا طير
للصاحب الي جرحني واعتنى بالغير
I will write letters and send them with you, oh [messenger] bird
To the friend/loved one that scarred me and took care of the other

125
لاكتب مكاتيب وارسلهن مع الساعي
للصاحب الي جرحني وغمق اوجاعي
I will write letters and send them with the traveller/courier
To the friend/loved one that scarred me and deepend my wounds/pain

126
يا نجمة الصبح لوحي في السما لوحي
وديت مكتوب لحبي طلب روحي
Oh morning star swirl in the sky, swirl
I sent a letter to my love, they asked for my soul

127
يا نجمة الصبح لوحي في السما العالي
وديت مكتوب لحبي طلب حالي
Oh morning star swirl in the high/elevated sky
I sent a letter to my love, they asked for all of me

128
ياما قطعنا خشب عالدرب واركينا
وياما كتبنا ورق للحلو ودينا
For so long and plenty of time have we chopped wood on the path and laid/leaned/rested [on it]
And for so long and so many times have we written on paper, to the beautiful we have sent

129
يا حلو يا زين مكتوبك لفا معنا
و لما قريناه كان سالت مدامعنا
Oh beautiful, oh charming, your letter came with us
And when we read it, our tears almost poured

130
يا حلو يا زين يلي انت بقيت النا
واليوم يا زين ما تيجي منازلنا
Oh beautiful, oh charming, Oh you who you used to be for us
And today, oh charming, you do not come to our houses/dwellings

131
يا حلو يا زين يلي احنا بقينالك
واليوم يا زين ما نيجي على بالك
Oh beautiful, oh charming, Oh you who we used to be for you
And today, oh charming, you we do not come to your mind [you don't think about/remember us]

132
وديتلك محرمة رديلي الي فيها
سطرين خط القلم وافهمي معانيها
I sent you a handkerchief, send me back what is in it
Two lines are the ink of the pen and understand their meanings

133
وديتلك دمع عيني في غطاة نحاس
نصه محبة ونصه من كلام الناس
I sent you the tear of my eye in a tin/copper lid
Half of [the tear] is love and half of it is from what people say [to me]

134
وديتلك دمع عيني في غطاة بريق
نصه محبة ونصه من نشاف الريق
I sent you the tear of my eye in a kettle's lid
Half of [the tear] is love and half of it is from the dryness of my throat

135
يا صاحبي لو تراني ولو ترى حالي
يا خاتمي من همومي صار خلخال
Oh my friend, if you only can see me and see my condition
Oh my ring, from my worries, has become a bracelet

136
سلامات يا خاتمي يا اللي أخذوك الناس
أخذوك مني ذهب وردوك عليَّ نحاس
Greetings oh my ring, the one who the people took you
They took you from me gold and returned it back to me [worthless] bronze/tin

137
خاتم صاحبي وقع في البير إله رنه
واللي سمع رنته مكتوب له الجنة
My friend's/loved one's ring fell in the well, it has a [unique] ring/sound
And the one who heard it's ring/sound, written for them is paradise

138
ثلث حمامات طلعن عالسما العالي
طلعن يجيبن الدوى للصاحب الغالي
Three birds flew to the high sky
They flew to bring medicine/treatment for the precious friend

139
ثلث حمامات طلعن عالسما الغربي
طلعن يجيبن الدوى للي جرح قلبي
Three birds flew to the western sky
They flew to bring medicine/treatment for the one who scarred my heart

140
يا ميمتي لملميلي من الدوا وهاتي
يا ناس طلو على المريض بهاتي
Oh mother gather/collect from the medicine/treatments and bring it
Oh people visit the sick one, they are suffering/screaming from pain

141
يا ميمتي لملميلي من الدوا وجيبي
يا ناس طلو على المريض بطيبي
Oh mother gather/collect from the medicine/treatments and bring it
Oh people visit the sick one, they will feel better/be cured

142
والمريض لو وصفولي في مصر حكماته
لطير طير النسر وجيبله حكماته
And the sick if they described/explained/told me in Egypt is their treatments
I will fly like the flying of an eagle and get them their treatments

143
شباب قوموا العبوا والموت ما عنه / والنوم ويش منه
والعمر مثل القمر ما ينشبع منه 
Oh youngsters get up and play and [death is certain/ what benefit is there in sleep]
And life is the like the [full] moon, you can never get enough of it

144
هب الهوى في البحر يا مركبي سيري
لاصبر صبر الخشب تحت المناشير
The wind blew in the ocean, oh my boat continue sailing
I will be as patient as the pateince of the wood under the saws

145
ويش صبرك يا خشب تحت المناشير
صبرني حكمك يا ربي وانت القدير
And what has allowed you to be patient oh wood under the saws
Your decree/judgement oh my Lord has kept me patient, and You are the most Powerful/Almighty

146
درب الحرش يا غزالي لا يصيدونك
حذرك تطيح السهل و تسبل عيونك
[Take] The path of the forest/trees oh my gazelle/deer so that they do not hunt you/catch you
Be cautious to go down the plain/lowland and relax your eyes

147
يا ميخذات النذل شو بتوخذن منه
حطين المصاري واخلصن منه
Oh you who took the coward/betrayer, what do you take from him
Put/give up the money [meaning her dowery] and get rid of him/be free from him

148
و النذل ضرب غزالي وش بدا منه
والله لولا الحيا لطلقه منه
And the coward/betrayer hit my gazelle, what does he want from it
By Allah, had it not been because of chastity/shame, else I would have divorced him from her

149
ملعون ابو الي ضرب غزالي وبكاها
لاقطع يمينه واخلي الدود يرعاها
Cursed/damned the father of the one who hit my gazelle/deer and made her cry
I will sever his right arm and let the worms live in it

150
انتو تعزو الرفق والا تخلونه
احنا نعزّ الرفق و ارواحنا دونه
Do you cherish the companionship or do you betray it/leave it
We cherish companionship and we will sacrifice our lives for it

151
والشمس لا غابت على روس الجبال
واحنا الرفق عندنا مثل الذهب غالي
And even if the sun sets from the mountain tops
And companionship for us is like gold, expensive/precious

152
ملعون ابو اللي يعاتب صاحبه ملعون
الا في ارض الخلا و الناس ما يدرون
Damn/curse the father of the one who admonishes his friend, damned/cursed
Except in empty land and the people do not know

153
و اكم من نخلة بلا سلم طلعناها
و اكم من زلّه وللصاحب سامحناها
And how many palm trees without a ladder we climbed it
And how many mistakes/shortcomings for the friend we forgave it

154
يا شمس عند المغيب اتذكري الاحباب
واتذكري الي حضر واتذكري الي غاب
Oh sun when you set remember the loved ones
And remember who was present and remember who was absent

155
يا شمس عند المغيب اتذكري احبابك
واتذكري الي حضر وتذكري غيابك
Oh sun when you set remember your loved ones
And remember who was present and remember your absent ones

156
حس اسمر اللون جوا عند جيرانه
لاقدر اطوله ومتولع بنيرانه
The voice of the tan-colored is inside with their neighbors
[I wish] I can bring them out, I am burning in their fire [of love]

157
حس اسمر اللون صحاني وانا نايم
في شهر التوبات فطرني وانا صايم
The voice of the tan-colored woke me up while I was asleep
In the month of repentence, they broke my fast while I was fasting

158
و احلمت يا زين انك في المنام عندي
احلى من الشهد وانعم من حرير هندي
And I dreamt, oh beautiful/charming that you are in my dream with me
Sweeter than the honeycomb and softer than Indian silk

159
نايم في جنبي ومكشف وغطيته
والحلم كذاب لا شفته ولا اريته
Sleeping next to me, and they were uncovered and I covered them
And the dream is a liar, I did not see nor witness them

160
نايم في جنبي ومكشف وغطاني
والحلم كذاب لا شفته ولا اراني
Sleeping next to me, and I was uncovered and they covered me
And the dream is a liar, I did not see them nor did they witness me

161
لشري بارودة وفشق واسكن على المية
  خوفي من ابو عين زرقا يخلف النية
I will buy a rifle and bullets and dwell at the water/river
My fear is that the blue-eyed will betray/change their intention

162
قاعد على الرجم لا تأمن من الحيّة
من عاشر الزين عاف/نسى الزاد والميّة
Sitting on the pile of rocks do not think you are safe from the snake
Who keeps company with the beautiful will hate/forget the food and water

163
قاعد على الرجم لا تأمن من العقرب
من عاشر الزين لا يوكل ولا يشرب
Sitting on the pile of rocks do not think you are safe from the scorpion
Who keeps company with the beautiful does not eat or drink

164
قاعد على الرجم يا تحته نهر جاري
يا حلو صادوا غزالك وانت مش داري
Sitting on the pile of rocks oh beneath him is a flowing river
Oh handsome they hunted your gazelle/deer and you are not aware

165
ويش علم النذل يرقد في مكان سيده
بيتساهل الذبح وبعد الذبح قطع ايده
And what/who taught the coward/betrayer sleep in his master's place
He deserves to be slayed/killed and after that severing his hand

166
والسيف بطال والي شايله بطال
ويش علمك المراجل يا ردي الخال
And the sword is worthless/phony and the one carrying it is too
What taught you bravery oh you with lousy uncles

167
واحنا الغضارف ومنزلنا على الطارف
وما ينزل الوسط إلا النذل الخايف
And we are the lions and our houses are on the perimeter [of our village] (meaning they protect it from any intruder/enemy)
And no one goes and lives in the center [of the village] except the betrayer and coward/scared (meaning people who hide)

168
واحنا كبار البلد واحنا كراسيها
واحنا اشجار النخل الي تمايلت فيها
And we are the biggest leaders of the village and we are its seats
And we are the [tall] palm trees that swayed in it

169
وان قدر الله وخلتنا منايانا
والحنظل المر لنسقيه لاعدانا
And if Allah decrees and our lives kept us
And the bitter colocynth [type of fruit also known as bitter melon/apple] we will make our our enemies drink

170
وان قدر الله وخلتنا الليالي السود
لنصحن القوم صحن الكحل في البارود
And if Allah decrees and the dark black nights kept us
We will crush the tribe like the crushing of gunpowder in the rifle


Send Feedback

Catch a mistake? Want to add another verse? Want to share your thoughts? Let us know!